Ujhelyi szerint a kínos részeket kihagyták Orbán angolra fordított beszédéből
A szocialisták EP-képviselője szerint az angol verzióból kimaradtak a kényes részletek. Pont azokat a részeket hagyták ki, amelyek a legtöbb vitát és ellenérzést váltják, illetve válthatják ki Európában és a nemzetközi térben.
Ezt írta Facebook-oldalán Ujhelyi István, miután Deutsch Tamás, a Fidesz EP-delegációjának vezetője körlevelet küldött az Európai Parlament képviselőinek egy linkkel, amely a kormányfő tusványosi beszédének írásos összefoglalójával foglalkozott.
Az EP-képviselő a Kovács Zoltán neve alatt jegyzett összefoglalóban hiába kereste Orbán mondatait a „kevert fajú” európaiakról és a „nem kevert fajú” magyarokról, vagy éppen a gázfogyasztás csökkentésében komoly „know-how”-val rendelkező németekről, azok kimaradtak, mint ahogy az a rész is, miszerint 2030-ra már nettó befizetői leszünk az Európai Uniónak, akkor pedig »mi rendeljük majd a zenét« is.
A hivatalosan szétküldött összefoglaló szerint ezek, mintha el sem hangoztak volna. Annak, hogy a fideszes összefoglalóból miért maradtak ki ezek a részletek, a teljes beszéd miért csak magyarul érhető el a miniszterelnöki honlapon, Ujhelyi szerint két oka lehet:
1. Kovács Zoltán propagandistának jobb, mint újságírónak (ez mondjuk nem meglepő); a miniszterelnök.hu angol fordítói nem dolgoznak a hétvégén.
2. A miniszterelnök újra pávatáncol. Míg saját közönségét, feltehetően számára is vállalhatatlan mondatokkal hergeli, ez kell a tábor egyben tartásához, addig ezeket a kijelentéseket kifelé igyekeznek inkább elsunnyogni, mert a megegyezést az EU-val, az alapvető uniós értékekkel ellentétes kijelentések nem segítik.
Szerinte bármelyik is a valódi indok, mindkettőből az következik: a Fidesz tudatosan, tervezetten igyekszik megvezetni a hazai és a külföldi nyilvánosságot, ahhoz pedig nem elég tökös, hogy nyíltan felvállalja a valódi véleményét - írja a 24.hu.